Древние китайские высказывания, поговорки, фразы со значениями на русском языке.
冰冻三尺,非一日之寒
Bīng dòng sān chǐ fēi yī rì zhī hán.
Один день минусовой температуры не создаст три фута льда.
Bīng dòng sān chǐ fēi yī rì zhī hán.
Один день минусовой температуры не создаст три фута льда.
空穴来风未必无因
Kōng xué lái fēng wèi bì wú yīn.
Если ветер дует из пустой пещеры – это не без причины.
Kōng xué lái fēng wèi bì wú yīn.
Если ветер дует из пустой пещеры – это не без причины.
老骥伏枥, 志在千里
Lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ.
Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.
Lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ.
Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.
Qi hu nan xia.
Скачущему на тигре трудно слезть.
Скачущему на тигре трудно слезть.
Laoma shi tu.
Старый конь знает дорогу.
Старый конь знает дорогу.
Yuanqin buru jinlin.
Ближний сосед лучше дальнего родственника.
Ближний сосед лучше дальнего родственника.
Bai wen buru yi jian.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
骄兵必败
Jiaō bīng bì baì.
Надменный солдат обязательно будет побеждён.
Jiaō bīng bì baì.
Надменный солдат обязательно будет побеждён.
路遥知马力, 日久见人心
Lù yáo zhī mǎ lì rì jiǔ jiàn rén xīn.
Преодолев длинное расстояние ты познаёшь выносливость лошади, а через долгое время ты узнаёшь, что у человека в сердце.
Lù yáo zhī mǎ lì rì jiǔ jiàn rén xīn.
Преодолев длинное расстояние ты познаёшь выносливость лошади, а через долгое время ты узнаёшь, что у человека в сердце.
人要脸, 树要皮
Rén yào liǎn shù yào pí.
Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.
Rén yào liǎn shù yào pí.
Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.
肉包子打狗
Ròu bāo zi dǎ gǒu.
Наказывать собаку мясным пирожком.
Ròu bāo zi dǎ gǒu.
Наказывать собаку мясным пирожком.
世上无难事,只怕有心人
Shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén.
Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.
Shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén.
Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.
指鹿為馬
Zhǐ lù weí mǎ.
Показывать на оленя и называть его лошадью.
Zhǐ lù weí mǎ.
Показывать на оленя и называть его лошадью.
树倒猢狲散
Shù dǎo hú sūn sàn.
Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
Shù dǎo hú sūn sàn.
Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
十年樹木,百年樹人
Shí nián shù mù, bǎi nián shù rén.
Расти дерево десять лет, человека - сотню.
Shí nián shù mù, bǎi nián shù rén.
Расти дерево десять лет, человека - сотню.
见风转舵
Jiàn fēng zhuǎn duò.
Видишь ветер – меняй направление.
Jiàn fēng zhuǎn duò.
Видишь ветер – меняй направление.
富不过三代
Fù bù guò sān dài.
Богатство не проходит через три поколения.
Fù bù guò sān dài.
Богатство не проходит через три поколения.
一代不如一代
Yī dài bù rú yī dài.
Новое поколение всегда хуже предыдущего.
Yī dài bù rú yī dài.
Новое поколение всегда хуже предыдущего.
有錢能使鬼推磨
Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.
Если у тебя есть деньги, ты можешь заставить дьявола толкать твой шлифовальный камень.
Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.
Если у тебя есть деньги, ты можешь заставить дьявола толкать твой шлифовальный камень.
人算不如天算
Rén suàn bù rú tiān suàn.
Человек предполагает, Бог располагает.
Rén suàn bù rú tiān suàn.
Человек предполагает, Бог располагает.
窮则变,变则通
Qióng zé biàn biàn zé tòng.
Если ты беден, изменись - и ты преуспеешь.
Qióng zé biàn biàn zé tòng.
Если ты беден, изменись - и ты преуспеешь.
知子莫若父
Zhī zǐ mò rú fù.
Никто не знает сына лучше, чем отец.
Zhī zǐ mò rú fù.
Никто не знает сына лучше, чем отец.
斩草不除根,春风吹又生
Zhǎn cǎo bù chú gēn, chūn fēng chuī yòu shēng.
Если корни сорняка не будут удалены во время прополки, сорняки вырастут снова когда подует весенний ветер.
Zhǎn cǎo bù chú gēn, chūn fēng chuī yòu shēng.
Если корни сорняка не будут удалены во время прополки, сорняки вырастут снова когда подует весенний ветер.
也要马儿好,也要马儿不吃草
Yě yào mǎ ér hǎo, yě yào mǎ ér bù chī cǎo.
Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
Yě yào mǎ ér hǎo, yě yào mǎ ér bù chī cǎo.
Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
十年风水轮流转
Shí nián fēng shuǐ lún liú zhuàn.
Удача изменится через десять лет.
Shí nián fēng shuǐ lún liú zhuàn.
Удача изменится через десять лет.
天下乌鸦一样黑
Tiān xià wū yā yí yàng hēi.
Все в мире вороны чёрные.
Tiān xià wū yā yí yàng hēi.
Все в мире вороны чёрные.
骑驴找马
Qí lǘ zhǎo mǎ.
Ездить на осле занимаясь поиском лошади.
Qí lǘ zhǎo mǎ.
Ездить на осле занимаясь поиском лошади.
一厢情愿
Yī xiāng qíng yuàn.
Полон энтузиазма, но не способен.
Yī xiāng qíng yuàn.
Полон энтузиазма, но не способен.
星星之火可以燎原
Xīng xīng zhī huǒ kě yǐ liáo yuán.
Искра может начать огонь, который сожжёт всю прерию.
Xīng xīng zhī huǒ kě yǐ liáo yuán.
Искра может начать огонь, который сожжёт всю прерию.
能载舟,亦能覆舟
Shuǐ néng zài zhōu, yì néng fù zhōu.
Вода может не только поддерживать лодку, но и потопить её.
Shuǐ néng zài zhōu, yì néng fù zhōu.
Вода может не только поддерживать лодку, но и потопить её.
熊瞎子摘苞米,摘一个丢一个
Xióng xiā zi zhāi bāo mǐ, zhāi yí gè diū yí gè.
Слепой медведь собирает кукурузу – одну возьмёт, одну уронит.
Xióng xiā zi zhāi bāo mǐ, zhāi yí gè diū yí gè.
Слепой медведь собирает кукурузу – одну возьмёт, одну уронит.
有志者,事竟成
Yǒu zhì zhe, shì jìng chéng.
Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены.
Yǒu zhì zhe, shì jìng chéng.
Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены.