Стихи о любви

Роберт Бернс о любви. Тема любви в стихотворениях поэта.

Оставьте романы!
Роберт Бернс (перевод Самуил Маршак)
Оставьте романы!
В них только обманы.
Немало сердец уловил,
Поймав на крючок,
Что спрятан меж строк,
Безжалостный Роберт Моссгилл.

Сперва "Грандисон"
Развеял ваш сон,
А после "Том Джонс" возмутил
Покой ваш девичий,
Чтоб стать вам добычей
Таких молодцов, как Моссгилл.

Лучшие стихотворения о любви Ивана Тургенева для школьников, детей и взрослых.

К чему твержу я стих унылый...
Иван Тургенев
К чему твержу я стих унылый,
Зачем в полночной тишине
Тот голос страстный, голос милый,
Летит и просится ко мне,-

Зачем? огонь немых страданий
В ее душе зажег не я...
В ее груди, в тоске рыданий
Тот стон звучал не для меня.

Так для чего же так безумно
Душа бежит к ее ногам,
Как волны моря мчаться шумно
К недостижимым берегам?

Лирика, творчество английского поэта Эдгара Аллана По в переводе.

Романс
Эдгар По (перевод Валерий Брюсов)
Романс ты любишь петь, качаясь,
Глаза закрыв, крылья смежив,
В зеленых ветках старых ив,
Что спят, над озером склоняясь.
Мне был знаком тот мирный край,
Где жил ты, пестрый попугай!
Ты азбуке учил ребенка,
Твой голос повторял я звонко,
Блуждая в чаще без конца,
Дитя с глазами мудреца.

Но ныне вечный Кондор лет
Все небо потрясает властно

Творчество известного русского поэта Владимира Высоцкого о любви.

Люблю тебя сейчас...
Владимир Высоцкий
Люблю тебя сейчас
Не тайно - напоказ.
Не "после" и не "до" в лучах твоих сгораю.
Навзрыд или смеясь,
Но я люблю сейчас,
А в прошлом - не хочу, а в будущем - не знаю.
В прошедшем "я любил" -
Печальнее могил, -
Все нежное во мне бескрылит и стреножит,
Хотя поэт поэтов говорил:
"Я вас любил, любовь еще, быть может..."

Творчество, лирика известного советского барда и поэта Булата Окуджавы.

Новое утро
Булат Окуджава
Не клонись-ка ты, головушка,
От невзгод и от обид,
Мама, белая голубушка,
Утро новое горит.

Все оно смывает начисто,
Все разглаживает вновь...
Отступает одиночество,
Возвращается любовь.

И сладки, как в полдень пасеки,
Как из детства голоса,
Твои руки, твои песенки,
Твои вечные глаза.

Марина Цветаева - поэт серебряного века - известные стихи о любви.

Здравствуй! Не стрела, не камень..
Марина Цветаева
Здравствуй! Не стрела, не камень:
Я! - Живейшая из жен:
Жизнь. Обеими руками
В твой невыспавшийся сон.

Дай! (На языке двуостром:
На! - Двуострота змеи!)
Всю меня в простоволосой
Радости моей прими!

Льни! - Сегодня день на шхуне,
- Льни! - на лыжах! - Льни - льняной!
Я сегодня в новой шкуре
Вызолоченный, седьмой!

Творчество, известные стихотворения русской поэтессы Парнок.

И всем-то нам врозь идти...
София Парнок
И всем-то нам врозь идти:
Этим - на люди, тем - в безлюдье.
Но будет нам по пути,
Когда умирать будем.

Взойдет над пустыней звезда,
И небо подымется выше,-
И сколько песен тогда
Мы словно впервые услышим!

Школьные стихи, лирические произведения русской поэтессы - Тушновой.

В чём отказала я тебе, скажи?..
Вероника Тушнова
В чём отказала я тебе, скажи?
Ты целовать просил — я целовала.
Ты лгать просил, — как помнишь, и во лжи
Ни разу я тебе не отказала.
Всегда была такая, как хотел:
Хотел — смеялась, а хотел — молчала...
Но гибкости душевной есть предел,
И есть конец у каждого начала.
Меня одну во всех грехах виня,
Всё обсудив и всё обдумав трезво,

Шарль Бодлер (Charles Baudelaire): стихи о любви, жизни, смерти, страданиях в переводе.

Портрет
Шарль Бодлер (перевод Эллис)
Увы, Болезнь и Смерть все в пепел превратили;
Огонь, согревший нам сердца на миг, угас;
И нега знойная твоих огромных глаз
И влага пышных губ вдруг стали горстью пыли.
Останки скудные увидела душа;
Где вы, пьянящие, всесильные лобзанья,
Восторгов краткие и яркие блистанья?..
О, смутен контур твой, как три карандаша.
Но в одиночестве и он, как я, умрет —

Школьные стихи, лирика, творчество Анны Ахматовой на тему любви.

Любовь
Анна Ахматова
То змейкой, свернувшись клубком,
У самого сердца колдует,
То целые дни голубком
На белом окошке воркует,

То в инее ярком блеснет,
Почудится в дреме левкоя...
Но верно и тайно ведет
От радости и от покоя.

Умеет так сладко рыдать
В молитве тоскующей скрипки,
И страшно ее угадать
В еще незнакомой улыбке.

Немецкий классик Гете. Любовь, жизнь и другие темы в творчестве поэта.

Ночная песня странника
Иоганн Гете (перевод Михаил Лермонтов)
Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного -
Отдохнешь и ты!
1780
Белинде
Иоганн Гете (перевод Вильгельм Левик)

Pages