Стихи, творчество испанского испанского поэта и драматурга Лорка на русском языке

Заводи
Федерико Лорка (перевод Анатолий Гелескул)
Мирты.
(Глухой водоем.)

Вяз.
(Отраженье в реке.)

Ива.
(Глубокий затон.)

Сердце.
(Роса на зрачке.)

Пейзаж
Федерико Лорка (перевод Анатолий Гелескул)
Сбился с дороги вечер
И запахнулся в ветер.

В окнах остатки света
Ловят ребячьи лица
Смотрят, как желтая ветка
Сделалась сонной птицей.

А день уже лег и стихнул,
И что-то ему не спится.
Вишневый румянец вспыхнул
На черепице.

Город
Федерико Лорка (перевод Анатолий Гелескул)
Извечный гул сосновый
Стоит над городком,
Но сами эти сосны
Давно на дне морском.
Свистят в округе стрелы,
И войско при щитах,
Но битва заблудилась
А коралловых кустах.
И только отголоски
Лесные сберегло
Морского небосвода
Волнистое стекло.
Весы
Федерико Лорка (перевод Анатолий Гелескул)
День пролетает мимо.
Ночь непоколебима.

День умирает рано.
Ночь — за его крылами.

День посреди бурана.
Ночь перед зеркалами.

Memento
Федерико Лорка (перевод Инна Тынянова)
Когда умру,
Схороните меня с гитарой
В речном песке.

Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
В любом цветке.

Когда умру,
Буду флюгером я на крыше,
На ветру.

Тише...
Когда умру!

Август
Федерико Лорка (перевод Анатолий Гелескул)
Август.
Персик зарей подсвечен,
И сквозят леденцы стрекоз.
Входит солнце в янтарный вечер,
Словно косточка в абрикос.

И смеется, налит, початок
Смехом желтым, как летний зной.
Снова август.
И детям сладок
Смуглый хлеб со спелой луной.

Молодая луна
Федерико Лорка (перевод Марк Самаев)
Луна плывет по реке.
В безветрии звезды теплятся.
Срезая речную рябь,
Она на волне колеблется.
А молодая ветвь
Ее приняла за зеркальце.
Квартал Кордовы
Федерико Лорка (перевод Анатолий Гелескул)
Ночь как вода в запруде.
За четырьмя стенами
От звезд схоронились люди.
У девушки мертвой,
Девушки в белом платье,

Алая роза зарылась
В темные пряди.
Плачут за окнами
Три соловьиных пары.

И вторит мужскому вздоху
Открытая грудь гитары.